O. Baude, Corpus Oraux. Guide des bonnes pratiques, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00357706

C. Blanche-benveniste, Introduction, Corpus. Méthodologie et applications linguistiques, pp.11-15, 2000.

L. Bowker and J. Et-pearson, Working with specialized language, a practical guide to using corpora, 2002.

E. Delais-roussarie, A. Meqqori, and J. Et-tarrier, Annoter et segmenter des données de parole sous PRAAT, Corpus et variation en phonologie du français : méthodes et analyses Toulouse: Presses Universitaires du Mirail, pp.159-185, 2003.

A. Dister, M. Francard, G. Geron, V. Giroul, P. Hambye et al., Conventions de transcription régissant les corpus de la banque de données VALIBEL, Récupéré le 14 avril 2009 du site du centre de recherche VALIBEL, 2004.

A. Dister and A. Simon, La transcription synchronisée des corpus oraux. Un aller-retour entre théorie, méthodologie et traitement informatisé, Arena Romanistica, vol.1, issue.1, pp.54-79, 2008.

. Exemple, Dans Le Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI) Récupéré le 20 mars, 2011.

P. Falzon, Langages opératifs et compréhension opérative, 1986.

P. Lerat, Les langues spécialisées, 1995.

. Manuel, Dans Le Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI), 2011.

J. Mell, Étude des communications verbales entre pilote et contrôleur en situation standard et non-standard (thèse de doctorat non publiée), 1992.

D. Philps, L'anglais de la circulation aérienne, 1989.

D. Philps, Linguistic Security in the Syntactic Structures of Air Traffic Control English, English World-Wide A Journal of Varieties of English, vol.12, issue.1, pp.103-124, 1991.
DOI : 10.1075/eww.12.1.07phi

F. Rubenbauer, Linguistics and flight safety: Aspects of oral english communication in aviation, 2009.

J. M. Sinclair, Corpus, concordance, collocation, 1991.

J. Véronis, Annotation automatique de corpus : état de la technique, Bilger (dir.), Corpus. Méthodologie et applications linguistiques, pp.94-106, 2000.