. M. Article-publié-par-savelli and . Filippi-se-souvenait-d-'avoir-vu-la, Moresca dans son enfance et savait que son grand-père prenait une part active à sa préparation En recopiant le texte de Savelli, il se donnait le moyen de légitimer la tradition de son village et l'activité de son aïeul. Les premiers ethnographes de l'Europe, en Corse comme ailleurs, se sont employés à rechercher une "culture populaire", qu'ils croyaient indépendante de la culture lettrée Aussi se sont-ils intéressés surtout aux traditions qui, pensaient-ils, s'étaient transmises en dehors de la médiation de l'écrit : les contes et les légendes, la danse, le chant, etc. Mais le "peuple" et les lettrés, en réalité, n'ont jamais vécu dans des univers absolument séparés et c'est bien ce que montre l'histoire de la Moresca en Corse. Cette danse "populaire" est aussi un texte qui a été écrit, copié

, Bibliographie

, Voyage en Corse et vues politiques sur l'amélioration de cette isle, Gaudin, 1978.

F. Grégorovius, L. Corsica, and . Ollagnier, , p.1883

G. Grossa, . Della, A. Montegiani, and . Croniche, Publ. par l'abbé Letteron, Librairie Piaggi : Bastia, 1910.

G. L. Letizia and . Moresca, Mémoire pour le diplôme de maîtrise en danse, pp.1991-92

L. Roberto, La moresca nell'area mediterranea, 1991.

, Mémoire du Comte Miot de Melito, pp.1788-1815, 1893.

G. Savelli-de and . Pierre, La Moresca Une danse historique corse notée en Balagne, La Moresca". Etudes corses, vol.85, 1934.

, Notes de l'article : la Moresca corse : mythes et réalités

L. Gaudin-utilise and . Dans-son-ouvrage, Voyage en Corse et vues politiques sur l'amélioration de cette isle, Paris, 1787 (rééd. Lafitte reprints, Marseille, 1978) le terme "Moresque". J'écris "Moresca" parce que c'est la graphie

A. Poursuivies-par and . Montegiani, les Croniche ont été éditées par l'abbé Letteron en, Librairie Piaggi : Bastia), 1910.

A. Gaudin, , p.205

F. Grégorovius, L. Corsica, and . Ollagnier, , p.184

S. Pierre and . Guido, La Moresca Une danse historique corse notée en Balagne, Etudes corses, n° 13 et 14, 1934.

, Il faudrait, pour tenter de savoir ce qu'il en est exactement, consulter les archives municipales, ce que je n'ai pas fait

, Les propos que je viens de citer proviennent de mes propres enquêtes à Olmi-Cappella ou de celles qu'ont réalisées Bernard Pazzoni et Letizia Guironnet

, Je dois préciser que je n'ai pas vu les manuscrits eux-mêmes, mais seulement les photocopies que la famille Savelli de Guido a données à M. Tony Casalonga, qui m'a permis de les consulter : je l'en remercie infiniment. Le fait que je n'ai pas vu les originaux rend ces considérations sur le support des manuscrits partiellement hypothétiques : la liasse de feuilles a peut-être été reliée pour former un cahier

, Je cite le texte de Miot de Melito publié sous le titre : Mémoire du Comte Miot de Melito Paris, Michel Lévy, 1893) d'après Gaston d'Angelis, Guide de la Corse mystérieuse, pp.1788-1815

. Le-texte, . Dans, and . État, est assez comparable à celui, également succinct, qui accompagne la Moresca de Contiglione, en Italie. cf. les versions publiées par Roberto LORENZETTI in "Turchi, Cristiani e Zanni nelle moresche della Sabina

, et Roberto MARINELLI : I Paladini di San Carneàle. Gli zanni nelle danse armate e nei giochi carnevaleschi del Reatino, tra Ottocento e Novecento, S.E.C.I.T. Editrice, 1986.

, autre liste mentionne vingt-neuf figures et la granidola

, les deux cahiers qu'il a retrouvés dès 1934 puisqu'on trouve déjà, dans l'article de la Revue de la Corse ancienne et moderne, l'expression città regina. On peut également supposer qu'il est, en réalité, l'auteur de la pièce transcrite dans le cahier d'écolier : on comprendrait mieux, 1934.

. Le, Le général turc déclare, dans la scène II, qu'il veut "prendre" la ville alors qu'il s

, sont parfois portées sur le manuscrit lui-même -dans ce cas, le terme initial est barré et remplacé par l'autre. Faute d'un examen graphologique, je ne puis prouver formellement qu'elles ont été faites par Savelli. Il me semble cependant logique de penser qu'il en est ainsi dans la mesure où ces modifications vont dans le même sens que les adjonctions, Ces substitutions, comme celles des noms des personnages

, Dans l'article paru en 1934 dans Revue de la Corse ancienne et moderne, p.3

L. Première-moresca-contient,-outre-un-dialogue-entre-la-foi, Idolâtrie, un très long monologue de la Foi et six scènes évoquant le combat de David et Goliath. Savelli précise qu'il n'a pas publié cet "intermède", celui-ci n'ayant, selon lui, aucun rapport avec le sujet de la pièce, En réalité, le combat de David et Goliath est une métaphore de l'affrontement des Turcs et des chrétiens et c'est pourquoi il a été inséré dans la Moresca