Hybridising English, hybridising French: Robert Dickson’s translation of Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen
Franck Miroux
Routledge. Hybrid Englishes and the Challenges of and for Translation: Identity, Mobility and Language Change , Routledge, pp.128-150, 2019, 9781138307407
Chapitre d'ouvrage
hal-02420543v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Les modalités du détournement proverbial : entre contraintes et libertés
Damien Villers
Article dans une revue
hal-01697072v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
L’intraduisible légèreté du vers ou l’harmonie recomposée ? Poésie et traduction, une relation duelle
Franck Miroux
Chapitre d'ouvrage
hal-02420546v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
‘Remov[ing] the cloak of invisibility’: démasquer les stratégies opérant dans les métaphores du discours de crise sanitaire
Sarah Bourse
Les discours de crise sanitaire , Blandine Pennec, Jun 2022, Toulouse, France
Communication dans un congrès
hal-04404092v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Représentation(s) des Amérindiens à travers le prisme de la traduction. Analyse des sociolectes amérindiens dans la traduction de deux dime novels, "Indian Jim" et "Malaeska".
Amélie Josselin-Leray
,
Patricia Bogé-Rousseau
Les Récits Premiers : la littérature sur les Premières Nations et la littérature des Premières Nations , Jan 2013, Toulouse, France
Communication dans un congrès
hal-00982892v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Translating non-standard languages: an identity crisis" (traduction en anglais d'un article de Marie Blom), La Main de Thôt n°10
Nathalie Vincent-Arnaud
2023
Traduction
hal-04313234v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Traduction de "For Alix, who is three" et "Wishes for Alix" de James A. Emanuel, La Main de Thôt n°6
Nathalie Vincent-Arnaud
2019
Traduction
hal-04313251v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Titres en jeu : humour et "traduisible poétique" dans la presse anglophone
Nathalie Vincent-Arnaud
Du jeu dans la langue. Traduire le jeu de mots , Presses Universitaires du Septentrion, pp.283-296, 2019, 978-2-7574-2461-2
Chapitre d'ouvrage
hal-04308133v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318286v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318305v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318324v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Étude comparative des métaphores à l’œuvre dans le discours de crise sanitaire
Sarah Bourse
Political Discourse: New Approaches to New Challenges? , Robert Butler, Mar 2022, Nancy, France
Communication dans un congrès
hal-04404079v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
The evocative power of loaded words in appeals to emotion: a case study in the political discourse on drug reform
Sarah Bourse
Political Discourse Analysis , Andrew McMichael; Stéphanie Bonnefille, Jan 2019, Bordeaux, France
Communication dans un congrès
hal-04404059v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Proverbiogenesis: the phases of proverbial birth
Damien Villers
9th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs - Proceedings , Nov 2015, Tavira, Portugal. pp.369-380
Communication dans un congrès
hal-01698106v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Les voyages forment... les proverbes !
Damien Villers
Doctoriades-Journées de la jeune recherche N°3, 2012 , Dec 2011, Toulon, France. pp.357-373
Communication dans un congrès
hal-01695964v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Traduction du poème "Found in Translation" d'Elaine Equi, La Main de Thôt n°10
Nathalie Vincent-Arnaud
2023
Traduction
hal-04313276v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Recension d'ouvrage : Tiffane Levick et Susan Pickford (dir.), Enseigner la traduction dans un contexte francophone (Artois Presses Université, 2021)
Nathalie Vincent-Arnaud
2023
Autre publication scientifique
hal-04310959v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Aucassin et Nicolette : retour sur le vers 2, in Leo Spitzer, Soixante études sur le style de textes français (éd. E. Karabétian), Genève, Droz, 2023, p. 671-677
Nathalie Vincent-Arnaud
2023
Traduction
hal-04310891v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Porter une grammaire à l’écran : défis, enjeux et contraintes des e‑grammaires de l’anglais
Henri Le Prieult
Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT , 2022, 41 (1),
⟨10.4000/apliut.9763⟩
Article dans une revue
istex
hal-04318231v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Catherine Chauvin
,
Isabelle Girard
,
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318316v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Such cruel pride of blood and color" : relire les récits d'esclaves au prisme de l'humanisation
Marie-Pierre Baduel
Thèse
tel-04190375v2
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Une interprétation linguistique et littéraire d'une ballade de Paul Claudel, in Leo Spitzer, Soixante études sur le style de textes français (éd. E. Karabétian), Genève, Droz, 2023, p. 325-336
Nathalie Vincent-Arnaud
2023
Traduction
hal-04310881v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Le langage de la poésie, in Leo Spitzer, Textes théoriques et méthodologiques (éd. E. Karabétian), Genève, Droz, p. 153-188
Nathalie Vincent-Arnaud
2019
Traduction
hal-04310878v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Traduire à 4 mains le roman à 2 sous : le tandem Jules Berlioz d'Auriac & Gustave Aimard
Patricia Bogé-Rousseau
,
Amélie Josselin-Leray
La main de Thôt : théories, enjeux et pratiques de la traduction , 2014
Article dans une revue
hal-02058404v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Conceptual Analysis of an Argumentation using Argumentation Schemes and the Toulmin Model
Marie Garnier
,
Patrick Saint Dizier
,
Sarah Bourse
3rd European Conference on Argumentation: Reason to Dissent (ECA 2019), 3 volumes , Jun 2019, Groningen, Netherlands
Communication dans un congrès
hal-04404073v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
The real polysemous meaning of real: a study in lexical pragmatics
Olivier Simonin
,
Sarah Bourse
Article dans une revue
hal-04404034v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Time is money: Benjamin Franklin and the vexing problem of proverb origins.
Damien Villers
,
Wolfgang Mieder
Proverbium (Columbus, Ohio) , 2017, 34, pp.391-404
Article dans une revue
hal-01698114v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Zivaisms: the strategy and translation challenges behind proverb and idiom twisting in NCIS
Damien Villers
8th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs - Proceedings , Nov 2014, Tavira, Portugal. pp.259-273
Communication dans un congrès
hal-01698099v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Olivier Glain
,
Sylvie Hanote
,
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318309v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More
Editorial
Laure Gardelle
,
Sophie Herment
,
Henri Le Prieult
Article dans une revue
hal-04318313v1
Actions
Partager
Gmail
Facebook
X
LinkedIn
More