El discurso feminista y su traducción en la novela policial: exploraciones del contra-archivo en las translaciones

Résumé : La novela policíaca ocupa hoy un amplio espectro en el campo literario: es evidentemente uno de los géneros más populares, pero participa a la vez de formas de cultura canónica ya que puede ser también-y lo fue desde sus inicios-un laboratorio de experimentación formal y de crítica social, verdadero relevo de la tradición realista-naturalista decimonónica. Mi propósito hoy es abordar las deconstrucciones del género negro que arman las escritoras feministas examinando algunas tensiones que evidencian los procesos de traducción en tanto recepción y reescritura. Mi hipótesis es que el trabajo de traducción, al convocar dos lenguas, dos culturas nacionales, y al desdoblar la instancia enunciadora, deja aflorar intensos nudos dialógicos y revela conflictos discursivos.
Complete list of metadatas

https://hal-univ-tlse2.archives-ouvertes.fr/hal-02018543
Contributor : Michèle Soriano <>
Submitted on : Wednesday, February 13, 2019 - 9:37:35 PM
Last modification on : Thursday, June 27, 2019 - 3:56:03 PM
Long-term archiving on : Tuesday, May 14, 2019 - 8:12:39 PM

File

discurso feminista en traducci...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-02018543, version 1

Collections

Citation

Michèle Soriano. El discurso feminista y su traducción en la novela policial: exploraciones del contra-archivo en las translaciones. Política de la escritura de mujeres en Francia y España, inPress. ⟨hal-02018543⟩

Share

Metrics

Record views

30

Files downloads

101